RE:
I checked your profil so... auf Deutsch für dich : https://www.prusa3d.com/downloads/manual/prusa3d_manual_coreone_10_1_de.pdf
(you can find the link on this page: https://help.prusa3d.com/de/product/core-one)
RE: The Core One Kit Waiting List
I get a 404 😔
I checked your profil so... auf Deutsch für dich : https://www.prusa3d.com/downloads/manual/prusa3d_manual_coreone_10_1_de.pdf
(you can find the link on this page: https://help.prusa3d.com/de/product/core-one)
RE: The Core One Kit Waiting List
That is for the assembled printer.
I checked your profil so... auf Deutsch für dich : https://www.prusa3d.com/downloads/manual/prusa3d_manual_coreone_10_1_de.pdf
(you can find the link on this page: https://help.prusa3d.com/de/product/core-one)
RE: The Core One Kit Waiting List
Not the kit assembly manual. It’s the 3D printing handbook
The manual is now also available in several languages 👍🏻
RE: The Core One Kit Waiting List
This is only the manual for the printer, not the assembly instructions.
RE: The Core One Kit Waiting List
I ordered a kit on Monday (March 17th). I chose the kit frankly because it’s cheaper shipping. To ship the kit to New Zealand is already over US$200, so already an expensive proposition.
This will be my third 3D printer but first Prusa. I am hoping it will also be my last 3D printer. I have gotten pretty far with the two I’ve had before (Tevo Tarantula and Ender 3 V2), but ultimately both have failed in ways that it’s not economical to fix them. I’m hoping that Prusa’s track record of providing improvements and upgrade kits for their printers continues.
I also plan on ordering the MMU3 kit when one for the CORE One becomes available.
Pretty excited about what I’m going to be able to make with these new capabilities.
RE: The Core One Kit Waiting List
I checked your profil so... auf Deutsch für dich : https://www.prusa3d.com/downloads/manual/prusa3d_manual_coreone_10_1_de.pdf
(you can find the link on this page: https://help.prusa3d.com/de/product/core-one)
This is for assembled not kit version.
RE: The Core One Kit Waiting List
Hey guys, don't be surprised—read Drid-Ghost's message again. It was all about the manual, which was released yesterday in several languages, not about the kit instructions, which haven’t been released in any language.
RE: The Core One Kit Waiting List
Hey guys, don't be surprised—read Drid-Ghost's message again. It was all about the manual, which was released yesterday in several languages, not about the kit instructions, which haven’t been released in any language.
Talking about "the manual" in the forum thread about Core One kits does invite that misunderstanding, to say the least...
RE: The Core One Kit Waiting List
I get a 404 😔
(you can find the link on this page: https://help.prusa3d.com/de/product/core-one)
You need to remove the closing ")" from the link. The forum software always includes punctuation marks with the links. When posting a link, it's best to use the link icon (chain-link icon), or follow the URL with a space as a workaround.
RE: The Core One Kit Waiting List
These are the moments that make me embarrassed to say I'm a software engineer.... 😆
I get a 404 😔
(you can find the link on this page: https://help.prusa3d.com/de/product/core-one)
You need to remove the closing ")" from the link. The forum software always includes punctuation marks with the links. When posting a link, it's best to use the link icon (chain-link icon), or follow the URL with a space as a workaround.
RE:
I suspect that Drid Ghost ment that the 3D printing handbook is available in multiple languages now. Not the assembly instructions. So no we will have to be patient a little longer.
Edit: Whoops was not on the last page when i replied. Never mind, many of you already responded with the same.
RE: The Core One Kit Waiting List
Especially on the same page, there are screenshots of an update from Prusa saying the kit will ship at the end of the month and they’re finishing the kit instructions.
Seems pretty clear we’re talking about the printer manual… but I guess some people are just too impatient (or haters). [laugh]
RE: The Core One Kit Waiting List
Seems pretty clear we’re talking about the printer manual…
It's no big deal, but it certainly was not clear -- due to posting about the wrong "manual" in the kit thread, and due to using the wrong terms. Prusa refers to the document we are all waiting for as the "Assembly Manual", while the one they just finished translating is the "Printer Handbook".
https://help.prusa3d.com/category/assembly-manuals_272
https://help.prusa3d.com/article/printer-handbooks_125045
But rest assured, we have all figured it out...
RE: The Core One Kit Waiting List
I mentioned this a week or two back. The kits are ready to ship. Its just the assembly instructions that are being polished.
Not long now....... 😉
--> MK4 - MK4S - MINI+ - MMU3 - Accelerometer Guide - BambuLab A1 Combo <--
RE: The Core One Kit Waiting List
I mentioned this a week or two back. The kits are ready to ship. Its just the assembly instructions that are being polished.
Not long now....... 😉
Just curious. Are you involved in the production of those instructions? If so, get off the forum and get back to work!! All kidding aside, I’ve seen a few of your videos. If the instructions turn out to be even half as good, they’ll be great! 👍🏻
RE: The Core One Kit Waiting List
Documentation/instructions are not trivial, they not only need to be foolproof but also be foolproof in several languages (eg to sell in Germany there needs to be instructions in the German language, I believe that's the case for every EU member as well so that's already a couple of translations).
And no, you can't auto-translate those, translation programs will get essential information wrong and the amount of work going into error hunting and corrections may be more than making a good translation in the 1st place. Eg auto translators translate "tap" (the tool to make threads) with "Wasserhahn" (the tap that provides you with water), or "plane" (be it the woodworking tool or the geometric entity) with "Flugzeug" (the thing flying through the air), this can result into gibberish that ranges from annoying to illegible (as seen in countless user manuals and online Amazon product descriptions).
RE:
And no, you can't auto-translate those, translation programs will get essential information wrong and the amount of work going into error hunting and corrections may be more than making a good translation in the 1st place. Eg auto translators translate "tap" (the tool to make threads) with "Wasserhahn" (the tap that provides you with water), or "plane" (be it the woodworking tool or the geometric entity) with "Flugzeug" (the thing flying through the air), this can result into gibberish that ranges from annoying to illegible (as seen in countless user manuals and online Amazon product descriptions).
That used to be the case. But I think you will find that it is much less of an issue with today's Large Language Models. They "understand" and consider the context when translating ambiguous terms.
Most translations of technical texts today start with machine translation, followed by a brief review and polish by a human editor (hopefully...). I would be very surprised if Prusa did it differently and translated everything manually from scratch.
RE: The Core One Kit Waiting List
My examples aren't "old" examples, they're from eg Amazon product descriptions and youtube automatically translated titles and you can still find them. If it were easy and cheap you'd figure companies like Amazon and Google would have perfect translations.
Admittedly google's translate.google is MUCH better at sensing context and provides mostly correct translations. Still doesn't mean a human doesn't have to go through all the text to check for translation errors.
RE: The Core One Kit Waiting List
My examples aren't "old" examples, they're from eg Amazon product descriptions and youtube automatically translated titles and you can still find them. If it were easy and cheap you'd figure companies like Amazon and Google would have perfect translations.
Admittedly google's translate.google is MUCH better at sensing context and provides mostly correct translations. Still doesn't mean a human doesn't have to go through all the text to check for translation errors.
I don't deny the fact that terrible translations are still out there, and probably terrible new ones are still being created. I have no idea what software those people are using, and why -- it really does not take any advanced expertise (or any money) to select a suitable tool. Google Translate is probably the first thing that comes to mind for 95% of users, and it handles your examples easily.
I totally trust the Prusa team to select and use a reasonable translation tool. It's really how translation of "functional" texts like manuals is done today, even by professional translators. The market rates ($ per page) for translation services are painfully low these days; from-scratch human translation is just not practical anymore for this kind of material.